Cerca

Professioni del libro

Per i traduttori

L’autore invisibile

Da oltre vent’anni si rinnova l’appuntamento dell'AutoreInvisibile. Il programma, ideato e curato da Ilide Carmignani, offre a ogni edizione del Salone Internazionale del Libro di Torino oltre venti incontri dedicati alla traduzione.
Al centro della rassegna “Lo scrittore e il suo doppio”, format che porta alcuni dei nomi più prestigiosi della letteratura internazionale a confrontarsi, in un dialogo allo specchio, con il loro traduttore italiano. Non mancano le lectio magistralis e le presentazioni delle più interessanti novità librarie sull’arte della traduzione. Fra gli incontri dedicati agli aspetti tecnici del mestiere troviamo seminari tenuti da traduttori di lungo corso, appuntamenti traduttore/revisore, rassegne di editori e redattori di narrativa straniera, workshop su tutti gli aspetti della mediazione linguistico-culturale e della scrittura, lezioni sulla filiera del libro, le pratiche editoriali, il diritto d’autore e i contratti di edizione.

Per i traduttori verso l’italiano
Un convegno per sostenere e orientare i traduttori stranieri che portano la letteratura italiana all’estero. Il convegno “Dall’italiano al mondo”, prima iniziativa di questa sorta nel nostro paese, intende diventare l’appuntamento annuale di tutti i traduttori editoriali dall’italiano, per diffondere con più forza la cultura italiana a livello internazionale e creare una rete di sostegno all’export della nostra editoria. Il convegno offre gratuitamente ai partecipanti la possibilità di assistere a seminari specializzati e di fare network con editori, agenti e scrittori italiani e per capire come attingere ai programmi di finanziamento per la traduzione dei libri italiani nel mondo. Scopri di più, qui, su come partecipare.