La sezione del programma del Salone dedicata agli incontri professionali sulla traduzione editoriale curati da Ilide Carmignani festeggia quest'anno la sua XXVI edizione con una ricca programmazione dedicata a traduttrici e traduttori.
L'AutoreInvisibile
Il ciclo di incontri professionali sulla traduzione editoriale
Le 5 sezioni dell'AutoreInvisibile
Lo scrittore e il suo doppio
vede dialogare grandi nomi della letteratura internazionale con il loro traduttore italiano: tra questi, Emmanuel Carrère con Ena Marchi e Zadie Smith con Martina Testa.
I ferri del mestiere
esplora il laboratorio del traduttore insieme a tutta la filiera del libro; fra i temi di quest’anno: poesia e traduzione, l’intelligenza artificiale, femminismi e linguaggio, il romantasy, formazione e reclutamento nei lavori editoriali.
A volte ritornano
è dedicato alle ritraduzioni dei classici.
Gli editori si presentano
esaminerà, tra gli altri, la saggistica.
Lezioni di accoglienza
indaga la traduzione come zona di confine e di contatto, preziosa perché da sempre consente a una cultura di aprirsi a un’altra senza perdere se stessa, riservando stavolta grande attenzione al greco, lingua del paese ospite, a partire dall’annuncio del vincitore del Premio di traduzione “Lorenzo Claris Appiani” dedicato quest’anno alla lingua ellenica. Infine Maurizia Balmelli, vincitrice del Premio di traduzione “Giovanni, Emma e Luisa Enriques” 2025, terrà una lectio dal titolo Cercando la mia lingua in quelle altrui.